چه کسی «باب اسفنجی» را آدم کرد؟
تاریخ انتشار: ۸ آذر ۱۳۹۷ | کد خبر: ۲۱۷۲۶۸۰۳
به گزارش پارس نیوز،
استیون هیلنبرگ خالق انیمیشن «باب اسفنجی» در سن 57 سالگی از دنیا رفت. او سال گذشته به بیماری «لوگهریگ» یا اسکلروز جانبی آمیوتروفیک (ASL) که یک بیماری تخریبکننده سلولهای عصبی است، مبتلا شد و به مرور زمان با از دست رفتن تدریجی عملکرد عضلاتش درگذشت.
اما استیون هیلنبرگ که بود و ایده بابسفنجی را از کجا آورد؟ هیلنبرگ دانشآموخته دانشگاه ایالتی کالیفرنیا بود و در سال 1991 نیز از انستیتوی هنرهای کالیفرنیا موفق به دریافت فوق لیسانس خود در رشته «انیمیشنهای تجربی» شد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
هیلنبرگ در سال 1989 کتاب طنزی به نام «منطقه جزر» نوشت. این کتاب در مورد موجودات دریایی بود که در یک صخره کنار دریا زندگی میکردند و نقش اصلی داستان هم یک اسفنج بود. هیلنبرگ در ابتدا اسفنج را شبیه به اسفنجهای طبیعی کشید اما بعد تصمیم گرفت برای خندهدار به نظر رسیدن ظاهری، شکلش را به یک مربع تغییر دهد.
او این کار هنری خود را به «مارتین اولسون» که در آن زمان همکارش بود، نشان داد و اولسون به هیلنبرگ پیشنهاد داد که همین داستان را به عنوان یک سریال برای موجودات زیر دریا بنویسد. هیلنبرگ بعد از آمادهسازی اولیه شخصیتها، آنها را داخل یک آکواریوم قرار داد و به همراه متن و موسیقی آن را تحویل یک شرکت پخشکننده داد.
در ابتدا قرار بود اسم شخصیت اصلی «پسر اسفنجی» باشد اما بعد از صداگذاری، متوجه شدند که این اسم قبلا توسط مجموعهای دیگر مورد استفاده قرار گرفته و به همین دلیل هیلنبرگ اسم شخصیت اصلی را به «اسپنجباب (باب اسفنجی)» تغییر داد.
هیلنبرگ تاکید داشت که کلمه اسفنج حتما داخل اسم باشد تا بیننده متوجه شود که این شخصیت یک اسفنج است و آن را با پنیر اشتباه نگیرد و سپس نام خانوادگی «شلوارمکعبی» را برای آن در نظر گرفت. سرانجام «باباسفنجی شلوارمکعبی» در 19نوامبر 2004 در آمریکا نمایش داده شد و به شدت مورد استقبال بینندگان و منتقدان قرار گرفت.
این انیمیشن در مجموع برنده 46 جایزه از جشنوارههای گوناگون انیمیشن در سراسر دنیا شده است و یکی از موفقترین کارتونهای تاریخ شرکت «نیکلودیون» محسوب میشود.
شخصیت اصلی کارتون، خود باب اسفنجی است که در یک رستوران کار میکند و به کار ساده و یکنواخت خود بسیار علاقهمند است و به گل لاله حساسیت دارد. شخصیت باب اسفنجی با رفتارهای به دور از هرگونه آلایش کودکان مطابقت دارد. او در محیط کار و زندگی خود با یک «اختاپوس» که دارای شخصیتی خودخواه است و یک ستاره دریایی به نام «پاتریک» که عاری از هرگونه هوش و استعداد است و همچنین حلزونی به نام «گری» تماس نزدیک دارد.
تفریحات مورد علاقه باباسفنجی شکار عروس دریایی و حباببازی است و در یک آناناس زندگی میکند.
یکی دیگر از شخصیتهای مورد توجه این انیمیشن «پاتریک» است. پاتریک نزدیکترین دوست باب اسفنجی است. او موجودی کمخرد به تصویر کشیده شده اما گاهی جملاتی فرای انتظار در دیالوگهایش بیان میکند. پاتریک شغل خاصی ندارد و زیر یک سنگ زندگی میکند. یکی از دیالوگهای مشهور پاتریک این است: «من سالهاست که بیدار میشم، میخورم، میخوابم و الان دیگه حس میکنم به استراحت نیاز دارم.»
اما پای باباسفنجی چگونه به ایران باز شد؟ «باباسفنجی» سالهاست که یکی از انیمیشنهای محبوب و مورد علاقه کودکان ایرانی است و حالا خیلی وقت است که بچهها از طریق شبکه پویا این کارتون را دنبال میکنند. مدیریت دوبلاژ «باباسفنجی» در ایران بر عهده محمدرضا صولتی است. او به تنهایی این انیمیشن را دوبله کرده است و خودش به جای تمام شخصیتها صحبت میکند.
صولتی درباره دوبله این کار گفته است: «باباسفنجی اصولا زیاد مودب نیست و نسبت به فرهنگ ما کمی شر و بازیگوش است و شوخیهایی میکند که شاید زیاد خوشایند ما ایرانیها نباشد. مثلا در نسخه اصلی او به بزرگترها احترام نمیگذارد و هر حرفی را نزد آنها میزند. پس مجبور شدم برخی جملهها و کلمات او را یا تغییر دهم یا حذف کنم. برای دوبله این مجموعه کارتونی ادبیات ویژهای را طراحی کردم تا هم شخصیت باباسفنجی و دوستانش جذابیت خود را حفظ کنند و هم ادبیات او برای مردم قابل پذیرش باشد.»
او همچنین درباره شخصیت آقای خرچنگ توضیح داده است: «خرچنگ در نسخه اصلی بیتربیتتر از چیزی است که ما در ایران میبینیم. او خیلی بیادبانه حرف میزند و من مجبورم صحبتهای او را تغییر دهم و در بسیاری از سکانسهای سریال او چیزی به نام احترام به دیگران را در فرهنگ خود ندارد اما من جلوی این موارد را در دوبله میگیرم تا شخصیتی نشود که برای کودکان بدآموزی داشته باشد.»
همه اینها در حالی است که تا کنون 12 فصل «باب اسفنجی» تولید شده بود و فصل سیزدهم آن هم قرار بود در سال 2019 عرضه شود. همچنین فیلم سینمایی سوم باب اسفنجی باید تابستان 2020 اکران شود و حالا باید دید با مرگ استیون هیلنبرگ تغییری در شرایط اکران این اثر به وجود میآید یا نه؟
انتهای پیام/
منبع: پارس نیوز
کلیدواژه: انیمیشن ایران کودکان ادبیات ادبیات انیمیشن فیلم سینمایی کودکان موسیقی پارس پارس نیوز
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.parsnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «پارس نیوز» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۱۷۲۶۸۰۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
نقشی از شخصیتهای قصههای ایرانی بر روی پوستر نمایشگاه کتاب
شاپور حاتمی طراح پوستر کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، درباره چگونگی شکلگیری ایده آن بیان کرد: این پوستر برداشتی است از قصههای مادربزرگها که بعدها مادران برای فرزندان خود تعریف کردند و کمکم این قصهها وارد دنیای کودکان شدند و کانون پرورش فکری نیز در امر تبدیل این قصهها به کتاب، سرآمد ناشران کودک و نوجوان شد.
او ادامه داد: شخصیتهایی که در این پوستر به نمایش درآمدهاند و در کنار مادربزرگ قصهگو قرار گرفتهاند برگرفته شده از قصههایی، چون «بزک زنگوله پا»، «روباه و زاغ» و «شاهنامه» که قصهای کاملا حماسی و کلاسیک دارد، است. سعی کردیم شخصیتها جاندار باشند و قابل لمس تا برای بچهها شخصیتها به درستی شکل بگیرند. در انتخاب رنگ نیز تلاشمان بر این بود تا از رنگهای گرم استفاده کنیم که به فضا و حال و هوای کودک و نوجوان نزدیکتر است.
این طراح درباره چرایی انتخاب این شخصیتهای داستانی گفت: قصه و روایت این شخصیتها را تقریبا همه بچهها میدانند و شنیدهاند. اگر به سراغ شخصیتهای دیگر میرفتیم این امکان وجود داشت که همه بچهها با قصه آنها آشنایی نداشته باشند ولی درصد بالایی از کودکان به واسطه کتابهای درسی و قصه، شخصیت مادربزرگ قصهگو - که مهمانان ناخوانده را به خانه خود دعوت میکند - یا قصه شنگول و منگول و حبه انگور را میشناسند. شاهنامه نیز در انواع و گونههای مختلف درباره قصههایش روایت داریم. در واقع به سراغ قصههایی رفتیم که نیاز به رمزگشایی نداشته باشد و بچهها کاملا بتوانند با آنها همزاد پنداری و با آن ارتباط برقرارکنند.
حاتمی همچنین درباره نقش و حضور کانون پرورش فکری در این پوستر نیز توضیح داد: کانون در این سالها نقش مهمی در ترویج کتاب و قصهگویی ایفا کرده است. در واقع این کانون بود که شروع کرد قصهها را به صورت کتاب و متن منتشر کردن و در دسترس بچهها قرار داد، به همین دلیل نیز ما در پوستر کانون از مادربزرگ و شخصیتهای قصهها استفاده کردیم.
او در ادامه اظهار کرد: از نظر نوع تکنیک تصویرسازی، اما تلاش کردیم به دنیای نوجوانان نزدیک شویم و حتی این را در نظر گرفتیم تا سادگی هم وجود داشته باشد و بچهها بتوانند ماکت این شخصیتها را در قالب کاردستی در ایام برگزاری نمایشگاه بسازند.
سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت ۱۴۰۳ در مصلی امام خمینی (ره) برگزار میشود و کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان نیز در این نمایشگاه با آثار خود حضور دارد.
باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری ادبیات